ΑΝ ΟΛΑ ΤΑ ΠΑΙΔΙΑ ΤΗΣ ΓΗΣ
Ζώρζ Σαρή (ποίημα από το βιβλίο «Το γαϊτανάκι»)
Ερμηνεύουν: Κική Καψάσκη και παιδική χορωδία
Αν όλα τα παιδιά της γης
πιάναν γερά τα χέρια
κορίτσια αγόρια στη σειρά
και στήνανε χορό
ο κύκλος θα γινότανε
πολύ πολύ μεγάλος
κι ολόκληρη τη Γη μας
θ' αγκάλιαζε θαρρώ.
.
Αν όλα τα παιδιά της γης
φωνάζαν τους μεγάλους
κι αφήναν τα γραφεία τους
και μπαίναν στο χορό
ο κύκλος θα γινότανε
ακόμα πιο μεγάλος
και δυο φορές τη Γη μας
θ' αγκάλιαζε θαρρώ..
Θα 'ρχόνταν τότε τα πουλιά
θα 'ρχόνταν τα λουλούδια
θα 'ρχότανε κι η άνοιξη
να μπει μες στο χορό
κι ο κύκλος θα γινότανε
ακόμα πιο μεγάλος
και τρεις φορές τη Γη μας
θ' αγκάλιαζε θαρρώ!
If all the children on the earth
hold hands firmly.
boys and girls in order
and start the dance
the circle would be large
enough to hug the earth once.
.
If all the children on the earth
call the adults
and they leave their affairs
and they join the dance
the circle would be
large enough to hug the earth twice.
.
Then would come the birds
and in spring the flowers would also come.
to join the dance
and together man and nature
circle and hug the earth thrice.
Δες και εδώ
Ευχαριστούμε
maraki1908
Η μετάφραση στα αγγλικά από ποιον έχει γίνει;
ReplyDeleteA very vague translation of a poem by Yannis Ritsos: If all the children of Earth…
Delete